Tag Archives: Chinese-English translation
Between Languages 015: How to Translate Proper Nouns Between Chinese and English
Between Languages #15 For many translators, the names of people, places, and organizations are not a big challenge. However, when translating between Chinese and English, they can be very time-consuming to deal with. In this week’s podcast, I explore some of the common issues and offer advice to beginning and advanced translators alike.
Between Languages 003: From Dark Materials to Mukbangs
Between Languages #3 Words of the Week 1. 黑料 hēiliào 2. 社畜 shèchù 3. 瑞思拜 ruìsībài 4. 尬舞 gàwǔ 5. 懷孕 huáiyùn as in 耳朵怀孕了 (ěrduo huáiyùn le) 6. twerk(ing) /twəːkɪŋ/ 7. cancel culture /ˈkans(ə)l ˈkʌltʃə/ 8. fear of missing out /fɪə ɒv ˈmɪsɪŋ aʊt/ (FOMO) (/ˈfəʊməʊ/) 9. spill the tea /spɪl ðə tiː/ 10. mukbang […]
Between Languages 002: From Pick-up Artists to Photobombs
Between Languages #2 Words of the Week 1. 上头 shàngtóu 2. 实锤 shíchuí 3. 渣男 zhānán 4. 鱼塘 yútáng 5. 海王 hǎiwáng 6. social death /ˈsəʊʃ(ə)l dɛθ/ 7. whataboutery /wɒtəˈbaʊtəri/ 8. gaslighting /ˈɡaslʌɪtɪŋ/ 9. dark pattern /dɑːk ˈpat(ə)n/ 10. photobomb /ˈfəʊtəʊbɒm/
Between Languages 001: From Humblebragging to Virtue Signalling
Dear Learners of Chinese: Dear Learners of English: Dear Translators: I am very excited to announce the launch of my new podcast “Between Languages”! On the show we will be discussing the art and fun of translation, in particular how we can better translate between the Chinese and English languages. Feel free to join in […]
Lecture #3: 15 Common Mistakes in Chinese-English Translation and How To Avoid Them
Lecture #3: 15 Common Mistakes in Chinese-English Translation and How To Avoid Them 第三讲座:汉英翻译十五大常见错误及其对策 Carl Gene Fordham 傅君恺 Beijing International Studies University 北京第二外国语学院 11 April 2018 2018年4月11日 If we accept that it is harder to translate into one’s foreign language than vice versa, then Chinese-into-English translation should be a key focus of translation schools in […]
Recent Comments