Blog of Carl Gene Fordham Saturday, 25 March 2023 - 12:35
  • Home
  • About Me 关于我
  • All Posts 所有文章
  • Basic Spoken Chinese 《基础汉语口语》
  • Basic Spoken English 《基础英语口语》
  • Between Languages Podcast 收听我的播客
  • Interpreting Dialogues 口译对话
  • Interpreting Speeches 口译演讲
  • Simultaneous Interpreting Practice 同传练习

一步一个脚印

  • Articles
  • Chinese Expressions
  • Chinese History
  • Chinese Resources
  • Chinese Translation
  • Chinglish
  • Classical Chinese
  • English Resources
  • Featured Topics
  • Glossaries
  • Interpreting Resources
  • Lectures
  • PhD Resources
  • Podcast
  • Semantic Fields
  • Translation Challenges
  • Translations
  • Trivia

Between Languages Podcast 收听我的播客

Episode
001: From Humblebragging to Virtue Signalling
002: From Pick-up Artists to Photobombs
003: From Dark Materials to Mukbangs
004: Words to Describe 2020
005: Words for 2021
006: From Rainbow Farts to Deep Fakes
007: From Chicken Soup to Echo Chambers
008: From Heroes in Harm’s Way to Catfish
009: From Dry Goods to Fatbergs
010: From Licking Dogs to Brain Fogs
011: From Flags to Side Hustles
012: From Back-up Partners to Game Changers
013: From Big Babies to Unicorns
014: From Dog’s Blood to Dog Whistling
015: How to Translate Proper Nouns Between Chinese and English
016: How to Translate China’s Cultural Heritage into English
017: How To Translate Chinese “Society” into English

Search

Recent Comments

  • carlgene on Lecture #2: Chinese-English Translation: A Suggested Method for Beginning Students
  • carlgene on Interpreting Dialogues 口译对话
  • Yvonne on Interpreting Dialogues 口译对话
  • Joyce on About Me 关于我
  • Ingrid Jukes on Lecture #2: Chinese-English Translation: A Suggested Method for Beginning Students
  • Iris on Directory of Interpreting Agencies in Australia
  • Sandy Yang on Mandarin-English Dialogue #1 – Bank Robbery
  • Rui on How To Pass the NAATI Certified Interpreter Exam (Mandarin and English) 如何通过NAATI专业中英口译考试
  • carlgene on Mandarin-English Dialogue #14 – Recruitment Agency
  • carlgene on Simultaneous Interpreting Practice #6 – Online Police Report (English into Mandarin)

一步一个脚印

Carl Gene Fordham is a Chinese/English translator and Mandarin/English interpreter based in Brisbane, Australia.
傅君恺(Carl Gene Fordham),中英翻译,现居澳大利亚布里斯班。

Learn more about Carl here.
点击上方链接了解更多关于傅君恺的信息。

To hire Carl, please send the relevant job details by email to carlgenefordham AT gmail DOT com, or make direct enquiries via WeChat (ID: carlfordham).
招聘相关事宜,请将任务详细发送电子邮件至carlgenefordham AT gmail DOT com,或加微信(微信号:carlfordham)进行咨询。

Tags

adjectives advanced adverbs audio beginner business Chinese chinese-into-english translation Chinglish colloquial concepts consecutive culture dialogues education English english-into-chinese translation errors finance glossary government grammar IELTS intermediate interpreting legal medical neologisms nouns phrases podcast police pronunciation resource slang society speech spoken Chinese synonyms textbook translation translation challenges verbs vocabulary writing

Categories

  • Articles
  • Chinese Expressions
  • Chinese History
  • Chinese Resources
  • Chinese Translation
  • Chinglish
  • Classical Chinese
  • English Resources
  • Featured Topics
  • Glossaries
  • Interpreting Resources
  • Lectures
  • PhD Resources
  • Podcast
  • Semantic Fields
  • Translation Challenges
  • Translations
  • Trivia
  • Uncategorized

Pages

  • About Me 关于我
  • All Posts 所有文章
  • Basic Spoken Chinese 《基础汉语口语》
  • Basic Spoken English 《基础英语口语》
  • Between Languages Podcast 收听我的播客
  • Interpreting Dialogues 口译对话
  • Interpreting Speeches 口译演讲
  • Simultaneous Interpreting Practice 同传练习

Archives

Site admin

  • Log in

Tags

adjectives advanced adverbs audio beginner business Chinese chinese-into-english translation Chinglish colloquial concepts consecutive culture dialogues education English english-into-chinese translation errors finance glossary government grammar IELTS intermediate interpreting legal medical neologisms nouns phrases podcast police pronunciation resource slang society speech spoken Chinese synonyms textbook translation translation challenges verbs vocabulary writing
© 一步一个脚印. Thanks to WordPress | Design by yul.yordanov