Author Archives: carlgene

Between Languages 013: From Big Babies to Unicorns

也可以通过喜马拉雅收听。 Words of the Week 1. 巨嬰 jùyīng 2.天菜 tiāncài 3. 背锅 bēiguō 4. 奇葩 qípā 5. 山寨 shānzhài 6. ghost /ɡəʊst/ (v.) 7. misinformation /ˌmɪsɪnfəˈmeɪʃ(ə)n/ 8. disinformation /ˌdɪsɪnfəˈmeɪʃ(ə)n/ 9. neurodiversity /ˌnjʊərə(ʊ)dɪˈvəːsɪti/ 10. unicorn /ˈjuːnɪkɔːn/

Interpreting Speech #20 – Achievements of China’s Space Program (Mandarin-into-English)

Briefing You have been asked to interpret for a representative from the Chinese space program. Your translation will be used by mainstream media from around the Anglosphere. Listen to Speech Interpreting Speech #20 – Achievements of China’s Space Program (Mandarin-into-English) Transcript and reference translation

Interpreting Speech #19 – Legal Aid in BC (English-into-Mandarin)

Briefing During a brief stay in British Columbia, you have been asked to interpret at a conference on Canadian law. Among the attendees is a delegation visiting from China. Listen to Speech Interpreting Speech #19 – Legal Aid in BC (English-into-Mandarin) Transcript and reference translation

Between Languages 012: From Back-up Partners to Game Changers

也可以通过喜马拉雅收听。 Words of the Week 1. 備胎 bèitāi 2. 薅羊毛 hāoyángmáo 3. 奧利給 àolìgěi 4. 賣萌 màiménɡ 5. 魔性 móxìng 6. salty /ˈsɔːlti/ 7. hopeium /ˈhəʊpɪəm/ 8. copium /ˈkəʊpɪəm/ 9. mic drop /mʌɪk drɒp/ 10. game changer /ɡeɪm ˈtʃeɪn(d)ʒə/

Critiquing James Legge’s Translation of the Liji (Conference Presentation)

(视频配有中文字幕) In this video I present my paper titled, “Documentary, Interpretive, and Expressive Issues in James Legge’s Translation of the Liji (Book of Rites)” at “A Crisis, or a New Direction? Reconsidering the Translation of Chinese Philosophy” hosted by Lingnan University, 9-10 May, 2021. 也可以通过哔哩哔哩观看。

How to Type a Chinese Character You Don’t Know How to Read 如何打出一个你不会念的汉字

(在中国境内的同学可以上哔哩哔哩观看) Have you ever come across a Chinese character you have no idea how to read? In this tutorial I show you four methods to type an unknown hanzi on your computer or mobile device. Hope you find this useful!遇到生僻字怎么办?我今天与大家分享四个方法来打出一个你不会念的汉字,希望对你们有所帮助!

Between Languages 011: From Flags to Side Hustles

也可以通过喜马拉雅收听。 Words of the Week 1. flag 2. 丧文化 sàngwénhuà 3. 带节奏 dài jiézòu 4. 吐槽 tǔcáo, tùcáo 5. 飒 sà 6. patient zero /ˈpeɪʃ(ə)nt ˈzɪərəʊ/ 7. rat-licker /rat ˈlɪkər/ 8. blursday /bləːzdeɪ/ 9. revenge bedtime procastination /rɪˈvɛn(d)ʒ ˈbɛdtʌɪm prə(ʊ)ˌkrastɪˈneɪʃ(ə)n/ 10. side hustle /sʌɪd ˈhʌs(ə)l/

English Translations of Chinese Texts from the Pre-Qin through Han Period, 2010–2020: Publishing Trends and Quality Assurance

English Translations of Chinese Texts from the Pre-Qin through Han Period, 2010–2020: Publishing Trends and Quality Assurance2010年至2020年先秦两汉典籍英译本——出版趋势和质量保证 Carl Gene Fordham傅君恺 Doctoral Candidate at Peking University北京大学博士生 Download the full article here:全文可以在这里下载: Chinese version originally published today on 古典文献学微刊 here.

Between Languages 010: From Licking Dogs to Brain Fogs

也可以通过喜马拉雅收听。 Words of the Week 1. 舔狗 tiǎngǒu 2. 安利 ānlì 3. 田園女權 tiányuán nǚquán 4. 文藝青年 wényì qīngnián 5. 暴風哭泣 bàofēngkūqì 6. binge-watch /bɪn(d)ʒ wɒtʃ/ 7. snowflake /ˈsnəʊfleɪk/ 8. fracking /ˈfrakɪŋ/ 9. hot take /hɒt teɪk/ 10. brain fog /breɪn fɒɡ/

Between Languages 009: From Dry Goods to Fatbergs

也可以通过喜马拉雅收听。 Words of the Week 1. 干货 gānhuò 2. 云监工 yúnjiāngōng 3. 不约而同 bùyuē’értóng 4. 打call dǎ-kōu, dǎ-kāo 5. 车厘子自由 chēlízi, chēlízǐ 6. clickbait /ˈklɪkbeɪt/ 7. plogging /plɒɡɪŋ/ 8. non-binary /nɒn ˈbʌɪnəri/ 9. hangry / ˈhaŋɡri/ 10. fatberg /ˈfatbəːɡ/