Words of the Week
1. 上头 shàngtóu
2. 实锤 shíchuí
3. 渣男 zhānán
4. 鱼塘 yútáng
5. 海王 hǎiwáng
6. social death /ˈsəʊʃ(ə)l dɛθ/
7. whataboutery /wɒtəˈbaʊtəri/
8. gaslighting /ˈɡaslʌɪtɪŋ/
9. dark pattern /dɑːk ˈpat(ə)n/
10. photobomb /ˈfəʊtəʊbɒm/
Blog of Carl Gene Fordham | Wednesday, 17 August 2022 - 1:43 |
Words of the Week
1. 上头 shàngtóu
2. 实锤 shíchuí
3. 渣男 zhānán
4. 鱼塘 yútáng
5. 海王 hǎiwáng
6. social death /ˈsəʊʃ(ə)l dɛθ/
7. whataboutery /wɒtəˈbaʊtəri/
8. gaslighting /ˈɡaslʌɪtɪŋ/
9. dark pattern /dɑːk ˈpat(ə)n/
10. photobomb /ˈfəʊtəʊbɒm/
If you enjoyed reading this post, you might also be interested in reading:
Blog of Carl Gene Fordham
傅君恺之博客
Carl Gene Fordham is a NAATI-certified Mandarin-English interpreter and professional Chinese-English translator from Brisbane, Australia.
傅君恺(Carl Gene Fordham),专业NAATI中英翻译,现居澳大利亚布里斯班。
A doctoral candidate at Peking University, China, Carl is currently completing his research on English translations of ancient Chinese texts remotely while teaching the Master of Arts in Chinese Translation and Interpreting (MACTI) at the University of Queensland in Brisbane, Australia.
北京大学博士生,现在正通过远程的方式研究中国典籍英译,同时在昆士兰大学任教中文翻译和口译硕士课程(MACTI)。
Previously, Carl taught the Master of Translation and Interpreting (MTI) at Beijing International Studies University and lectured on Chinese-English translation at Beijing Foreign Studies University.
傅君恺曾任北京第二外国语学院高级翻译学院外籍教员,讲授翻译硕士课程(MTI),并且应邀北京外国语大学讲学汉英翻译。
Carl has published articles in the Journal of Chinese Literature and Culture and American Philosophical Association Newsletters, and translations in Renditions and the Journal of Chinese Humanities.
傅君恺在《中国文学与文化》和《美国哲学协会通讯》等期刊上发表过文章,在《译丛》和《文史哲》(英文扩展版)等期刊上发表过自己的翻译。
If you have any enquiries, please send an email to 1366974083 AT qq DOT com.
若有事相询,请发邮箱1366974083 AT qq DOT com。
Thanks for visiting
谢谢访问。
Leave a Reply