Mr Smith is a British man working at a branch of a multinational corporation in Beijing. He has suddenly felt dizzy and fatigued, and has come to a nearby hospital. A doctor named Wang is giving him a check-up.
Listen to Dialogue
Mandarin-English Dialogue #3 – Food Poisoning
Dr Wang (王医生): 下一位！下一位！请问您是史密斯先生吗？[Next, please! Are you Mr Smith?]
Mr Smith: Yes, that’s me. You’re Dr Wang, aren’t you? [是的，我是。你是王医生，对吗？]
Dr Wang (王医生): 对！您简单描述一下您的病情吧，好吗？[That’s right. Please briefly describe your condition for me.]
Mr Smith: Okay let’s see. Well, the weather was really fine today so I decided to go for a walk in the park. [好的，让我想想。对了，今天天气真的很好，所以我决定去公园散散步。]
( … )
Anyway, at first everything seemed fine, but an hour later I started to feel dizzy and lacked the energy to do anything. It wasn’t until I sat down for a bit of a rest, that I gradually began to feel better. [嗯，刚开始好像一切都正常，但是一个小时以后我开始感觉头晕并且没力气做任何事。直到我坐下休息了一会儿以后才慢慢觉得好些了。]
Dr Wang (王医生): 恩，这样吧，我先给您量一下体温和血压好吗？[I see. I’ll check your body temperature and blood pressure now, all right?]
Mr Smith: Oh, okay then doctor. [噢，好的，医生。]
Dr Wang (王医生): 嗯，36.8°，体温很正常。低压80，高压120，也很正常啊。您最近休息得好吗？ [Hmm, your temperature is 36.8°, that’s very normal. Your blood pressure is 80 over 120, which is also very normal. Have you been resting well lately?]
Mr Smith: Why yes, I go to bed before ten every night! [嗯，是的，我每天晚上都在10点之前去睡觉。]
Dr Wang (王医生): 恩，很好。最近的工作压力大吗？[Hmm, good. Has work been stressful as of late?]
Mr Smith: It’s been a little more hectic of late. You see, I was recently given a promotion to deputy director of our company, and I will be in charge of a great many more staff. [最近是有一些忙碌。你知道，我最近刚刚被提升为我们公司的副总经理，并且我将要管理更多的员工。]
( … )
Oh, and yesterday my colleagues threw a party for me to celebrate, and I tried a lot of absolutely scrumptious Chinese dishes. [噢，昨天我的同事给我开了一个庆祝晚会，我尝试了很多绝对美味的中国菜。]
Dr Wang (王医生): 呦，那可真要祝贺您了！您都吃了哪些东西啊？ [Ah! Then I must congratulate you! What kind of things did you eat?]
Mr Smith: Thank you. I was most taken with the spicy chicken dish and stir-fried tofu. I also tried mushroom, and raw fish – which I had never eaten before – in fact my co-workers had to urge me to try it. When I finally gave in, I found it most delightful. [谢谢。我很喜欢吃辣鸡肉料理和炒豆腐。我还尝试了蘑菇和生鱼，这些都是我之前从来没吃过的。事实上是我的同事怂恿我去尝试的。我最终屈服了，还发现它非常好吃。]
Dr Wang (王医生): 我觉得问题就出现在这里。首先，吃野生动物存在着很大的危险性； 鲜蘑菇一定要确保无毒、干净才可以吃；海鲜也最好不要生吃。[I think this is where the problem started. Eating wild animals is very risky. Firstly, raw mushrooms should be checked to see if they are non-poisonous and clean before eating. As for seafood, it’s best not eaten raw.]
Mr Smith: Oh, I had no idea. During yesterday’s festivities, I tried many dishes I didn’t even know the names for. So from now on, I will be more careful about what I eat. [噢，我不知道。在昨天的庆祝活动上，我尝试了许多我连名字都叫不上来的菜。从现在开始，我将会对要入口的食物更加谨慎。]
Dr Wang (王医生): 对，“吃一堑，长一智”嘛！这样吧，我先给您开一个药方吧。每天早中晚三次，一次三片。一个疗程后就您就会感觉好些了！[You can put it down to experience. OK, so I’ll write you out a prescription. Take three tablets a day, morning, noon and night. After one course you should feel much better.]
Mr Smith: Thank you! [谢谢！]
Dr Wang (王医生): 不客气，祝您身体健康！[You’re welcome. I wish you good health.]
6 Comments to "Mandarin-English Dialogue #3 – Food Poisoning"
You can follow all the replies to this entry through the comments feed
Hey,guys. In the last section, the translation for “每天早中晚三次，一次三片” is a little bit confusing.
I guess it should be : Take three times everyday, moring, noon and night, take three tablets each time.
What do you think?
Thank you for your blog. I find it greatly helpful for my interpreting exam.
i agree with you, i did same as you did,
Thank you CarlGene for all your work. For beginning students[ chu1xue2zhe3] such as myself the Chinese Reading Assistant http://www.unilang.org/chira.php may help with the dialogues. Just copy and paste the Mandarin dialogue into the Chinese Reading Assistant and it will give you a word for word translation. Schnahz
This is very helpful for my test preparation. May I mentioned that in regards to blood pressure, I believe the readings should be read as 120 over 80 rather than 80 over 120. Correct me if I’m wrong please.
I’m not sure about this. I’ll have to ask someone in the know and get back to you.
You are right. it’s 120 over 80