About Me 关于我

Carl Gene Fordham

Carl Gene Fordham

About Me

Hello! My name is Carl Gene Fordham. I am a Chinese-English translator and Mandarin-English interpreter based in Brisbane, Australia.

I have 13 years of experience as a Chinese-English translator, producing both commercial translations for the business, legal and immigration markets, as well as published translations in peer-reviewed journals.

Recently I have been interpreting for the Australian professional and Chinese-speaking communities in legal (courts, tribunals), healthcare (hospitals, clinics) and telephone (banking, utilities) settings.

I am also a passionate educator, having taught and designed curricula for translating and interpreting at the University of Queensland since 2021. Previously, I lectured on translation at Beijing International Studies University and Beijing Foreign Studies University.

In terms of credentials, I hold a NAATI Certified Translator (Chinese into English) and NAATI Certified Interpreter (Mandarin and English) credential, as well as a HSK Level 6 Certificate (highest level of proficiency). I also graduated with Distinction from RMIT University with a Master of Social Science (Translating and Interpreting Studies).

I have been a learner of Chinese since primary school. In high school, I was fortunate to have the opportunity to study three years in a Chinese immersion class, which kindled my interest in Chinese language and culture. I have maintained the blog “Yi Bu Yi Ge Jiaoyin” (http://www.carlgene.com) since 2009, which has attracted many readers in the Chinese translation and Mandarin learning communities. In my spare time, I enjoy reading, playing saxophone and practicing calligraphy.

For specific inquiries about interpreting, translation or training, please contact: carlgenefordham AT gmail DOT com, or leave a message via WeChat (ID: carlfordham). Thank you.

关于我

傅君恺(Carl Gene Fordham),中英翻译,现居澳大利亚布里斯班,主要在法律(法庭、仲裁庭)、医疗(医院、诊所)、电话(银行、公用事业)和会议(远程同传)等领域为澳大利亚的专业需求者和华人提供翻译服务。

傅君恺的工作主要是以交传和同传的模式在社区和会议口译上进行中英双语翻译,如他这样高水平的英语母语人士的中文口译员在澳大利亚相对稀缺。

傅君恺持有NAATI认证笔译(中翻英)和NAATI认证口译(普通话、英语)证书,此前还获得过汉语水平考试六级(最高水平)证书,还以优异成绩从皇家墨尔本理工大学获得社会科学硕士学位(翻译硕士)。

傅君恺曾在昆士兰大学和北京第二外国语学院任教,主要教授和设计本科和研究生口笔译课程,并在北京外国语大学讲授汉英翻译课程。

傅君恺还拥有12年的中英笔译自由职业经验,为商业、法律和移民市场创作提供商业翻译,并在《文史哲》英文版、《译丛》等同行评审期刊上发表多篇翻译文章。

傅君恺从小学开始学习中文,并在高中时有幸参加学习了3年沉浸式中文课程,这激发了他对中国语言和文化的兴趣。自2009年以来,他坚持写“一步一个脚印”中英翻译博客(http://www.carlgene.com),在中英翻译和对外汉语界颇受欢迎。他的个人爱好有看书、吹萨克斯管和中国书法等。

招聘相关事宜,请将任务详细发送电子邮件至carlgenefordham AT gmail DOT com,或加微信(微信号:carlfordham)进行咨询。

95 Comments to "About Me 关于我"

  1. Qi Hui's Gravatar Qi Hui
    08/11/2010 - 9:39 pm | Permalink

    Hi Carl!
    I was just researching on the net about careers in translation and interpreting, and managed to discover this wonderful site of yours!
    I am actually very interested in languages, and have been ever since secondary school years but, have never thought of taking this career pathway. Instead, I have completed a degree in Accounting, and am now looking into doing an Advanced Diploma in Translation and Interpreting at RMIT.
    I hope you don’t mind, but if I could ask you a for a few suggestions and opinions regarding your studies and career in the translation and interpreting industry, I would really, really appreciate it!
    Would you consider this industry to be a rewarding career, and would it be possible to rely on this career full-time? When applying for jobs, do you know whether the different institutions that we have graduated from be taken part as the employers’ consideration (even if given that the courses are all NAATI approved)? Therefore, with your experience, would you consider RMIT to be good institution to attend the translation and interpreting courses?
    Sorry, for asking too many questions, but I have to say that it is very exciting and happy to know that I have found someone so interested in the Chinese language and also in this professional industry.
    Thank you for your time in reading this, good luck with your studies and your endeavor into this meaningful industry. You have said it right, hope you (and hopefully me too!)can assist many, many people to communicate better!!

  2. Kim Lumley's Gravatar Kim Lumley
    25/11/2010 - 6:59 pm | Permalink

    Hi Carl, good on you! If only more people understand the importance of mastering other languages besides the English language. I am interested in how you manage to be proficient in Mandarin…I have a daughter who is 4 years old and she currently has a Mandarin vocabulary of about 600 characters. She goes to a Mandarin language school in Kuala Lumpur. In a year’s time, she will be doing Year 1 in Queensland and due to my husband’s work commitments, we will be living in central Queensland. I am at wits’ end trying to find a school that will teach Mandarin as a language (would be better if it is a Chinese immersion program) in Queensland. If you don’t mind, what is the name of the primary school you started your Mandarin course and which school offers the Chinese immersion program? Thanks very much for your help and all the best.
    Cheers,
    Kim Lumley

  3. ruidianren's Gravatar ruidianren
    26/11/2010 - 2:51 pm | Permalink

    Hi Carl,

    just found your site, and it looks really nice and good links, Im sure to be back for advice every once in a while! I Love languages myself and have been studying about 8 myself; however, Chinese is one of my weak ones, despite many years of (perhaps not so focused) studies… =S ) – so i was just wondering if you have time to answer direct questions here concerning mandarin, or do you have any suggestions on pages to consult where a personal answer is offered? Thank you!!

  4. 07/12/2010 - 3:00 pm | Permalink

    Carl,

    I stumbled upon your website when a friend of mine at the shanghaiist sent me a link. I think what you are doing is fantastic. I have been living in China for almost 3 years and been relying on websites and my co-workers for “Chinese Lessons.” I actually printed out your Comprehensive Guide to English Transliterations. Being a nerd, this is the kind of linguistic minutia that thouroughly engages me!

    Anyways, I work for ShanghaiExpat.com, possibly the most popular English language website in based in China (not including government News sites). Our site is often the first thing foreigners ever see when thinking about moving to Shanghai, a Gateway Site if you will! I have tried several times to write good “learning” articles on our site, but my Chinese is not nearly as advanced as yours. For example:

    http://www.shanghaiexpat.com/article/other-chinese-traditional-characters-and-wade-giles-10280.html

    We are a pretty small company and rely on site partnerships and volunteer articles.
    I would be honored if we could have a site partnership. That means we could run your articles (blogs) on our site. Of course, we would include a logo and/or link directly to your site from the reprinted article. I think it would benefit your presence as an aspiring professional and the content would fill a much needed void for us.

    What are your thoughts?

    Dennis Ming Nichols
    Editor of ShanghaiExpat.com

  5. 08/02/2011 - 6:00 am | Permalink

    this website is wonderful. glad to see someone so interested in chinese. good luck on becoming a professional translator. we are a charity based in china serving the aids orphans. if you want to take a break and teach english to children in rural china (we have 16 reading rooms there), please let us know.

  6. Spring's Gravatar Spring
    02/06/2011 - 5:36 pm | Permalink

    hi,Carl, I want to know if there are any website that teaches chinese via video and audio, the kind of long distance learning with live native chinese teachers? thanks

  7. Frank Bass's Gravatar Frank Bass
    03/07/2011 - 3:04 pm | Permalink

    您好,卡日了 :p

    This might be a long post but it will be interesting. I have been learning chinese starting from middle school, and from the beginning have found it interesting. I raised my hand too many times, didn’t goof off, and was passionate in my studies. In Freshmen year I was in Chinese 2 and got A’s, Sophomore year I did Chinese 3 and 4 in the same year and got A’s, Junior year I skipped Chinese 5 and went to IB Chinese and still got A’s, Senior year I took IB Chinese and got an A- and I took the IB test. from the talks between my teacher and I my score for the test will be at least a 5 to at most a 7. I have also attended Concordia Language Villages Sen Lin Hu, a chinese language immersion summer camp for two different times for 4 weeks at a time, as a kitchen assistant, and last year and this summer as a junior counselor and have found it, and I can’t stress it anymore then I can, EXTREMELY SOOPERDEEDOOPER HELPFUL to my chinese speaking skills. I am attending Concondia College in Moorhead MN this fall and am worried, because I have already studied the textbooks and workbooks the more advanced chinese classes (I want to take) are going to use. I am also not sure of what major to couple with my chinese major. Business? Translation? Education? I want to use my knowledge of Chinese to better my chances of being able to find an average to above average job in the market for Chinese-English Bilinguals. I would extremely like your feedback on my situation because I can see that your blog posts are fairly recent. Please email me ASAP please because you are such a nice person :]
    谢谢好多了,

    傅春晓

  8. Jen's Gravatar Jen
    23/10/2011 - 1:49 pm | Permalink

    Hi, I was actually google-ing on interpreting & translation courses in Australia and I found your blog. And we have very similar language combination. My main working languages are English and Chinese, and Korean as my passive working language. I was wondering if you know which university in Australia provides the best Master course in this field? I am currently looking at UNSW, Monash and Macquarie. Thank you 😉

  9. 03/12/2011 - 10:59 am | Permalink

    Hi,
    I really liked your post about Chinese Homophones. I was wondering if I may use it as a post on my blog? With due credit to you, of course, and a plug with links to your site.
    Thanks!
    Myra

  10. 08/02/2012 - 2:47 pm | Permalink

    Hi Carl! I’m thrilled that I discovered an advanced Chinese learner and professional translator through Jeremy Webb’s blog post: http://www.angryeditor.com/2010/12/05/switch-around_words/

    If you’re interested, please visit my Sina Microblog for the Chinese jokes and witty remarks I translate on a day-to-day basis:
    http://www.weibo.com/2600880772/profile?topnav=1&wvr=4

    And the Chinese pop songs that I translate on a weekly basis:
    http://inmymelody.wordpress.com/
    or http://blog.sina.com.cn/u/2600880772

    Do you have an account on http://www.weibo.com?

  11. Li's Gravatar Li
    02/04/2012 - 9:20 pm | Permalink

    Hi Carl,
    谢谢你教我用Nespresso…咖啡不错。 你的博客很棒, 不过让我心虚– 看来要考资格证书,我得不吃不睡苦读三年。Well, 一步一个脚印,可否麻烦你发几个翻译练习的links? 多谢!
    li

  12. Margarita's Gravatar Margarita
    13/04/2012 - 4:21 pm | Permalink

    Hi Carl,

    You have a great blog, extremely useful!!!
    I am also a foreign languages lover and I’m so excited to find your amazing blog! For me as a beginner (about 6 months of studying Chinese + going to China this year) it is a pearl! =)
    I have just one question: where is the “Subscribe” button? Haven’t found it, but I am eager to follow all your posts!

    Thanks very much and keep up with great work!!!

  13. Nick Lee's Gravatar Nick Lee
    02/05/2012 - 10:35 pm | Permalink

    Hi Carl,

    I am a graduate student learning C-E translation and interpreting in China. Your blog is a great help. Thanks for sharing!

    Nick.

  14. 08/05/2012 - 9:51 pm | Permalink

    Hello,

    The Top 100 Language Lovers 2012 competition hosted by the bab.la language portal and the Lexiophiles language blog has started and your blog has been nominated in the category professional language blogs. Congratulations! The nomination period goes until May 13th. Feel free to spread the word among other bloggers writing about languages or to suggest one blog yourself.

    Please email me so I have your contact details (stefanie [at] bab [dot] la) and send you information about the status of the competition and the badge.

    For further information on the Top 100 Language Lovers 2011 competition, visit http://www.lexiophiles.com/english/top-100-language-lovers-2012-nominate-your-favourite-now

    Best wishes,
    Stefanie for the bab.la and Lexiophiles team

  15. lily's Gravatar lily
    23/05/2012 - 12:47 pm | Permalink

    Hi Carl, I’m learning English-Chinese translation for two years, and have encountered many Chinese words which I don’t know how to express in English without feeling strange and Chinglish. Could you please help me by sending me an e-mail so we could get in touch more often. Thank you.

  16. Sharon's Gravatar Sharon
    14/06/2012 - 11:38 pm | Permalink

    卡尔,你好!
    第一次看你的博客,好多内容啊!要学的东西太多了,看得我眼花缭乱。

  17. 17/06/2012 - 7:42 am | Permalink

    I like your website Carle. Can you tell me what at school you started learning Chinese please? Do they still have an immersion programme? You certainly are an inspiration to people who aspire to become a translator.

    Cheers Jonathan S

  18. Michael.C's Gravatar Michael.C
    30/06/2012 - 7:17 am | Permalink

    It is good for you to have such a colorful & successful life : )
    I just wondering the following sentence “At 13, I as lucky enough to get the opportunity……” did u miss the ‘w’ for the word ‘was’ or it is a another fashion expression? lol

  19. 20/08/2012 - 3:47 pm | Permalink

    Hi, Carl,
    I tutor Spanish/English interpreting in Sydney and would like to put a link to your website on our Moodle page. The university has a lot of Chinese students doing this course.

    I was also wondering if it would be OK to use your dialogues (changing the Chinese to Spanish, of course :-)) with my students. I would be happy to pass these on to you and to send any dialogues that I write for my students.
    I have been thinking of setting up a website myself with dialogues that can be used to practise and prepare for NAATI exam, so your website is a real inspiration.

    Congratulations on a great website!
    Francesca

  20. jennie's Gravatar jennie
    14/09/2012 - 8:03 am | Permalink

    Carl,

    You’re awesome, all the work that you’ve done is absolutely fantastic! I raise my hands to you! Thank you so much!

  21. David Gale's Gravatar David Gale
    02/10/2012 - 12:43 pm | Permalink

    Dear Carl,

    I found your blog through a youtube video featuring you which was posted on our Chinese Learners Facebook page by a Chinese lecturer at my university (UTAS – where you did a Bachelor of Arts if I’m not mistaken – 所以我們是校友 🙂 ).

    I just want to say thank you – I’ve just been flicking through the blog and it seems like a real treasure trove of practical Chinese learning with some rather unique aspects – earning it an automatic place on my “bookmarks bar” amongst my other favourite Chinese learning resources. I think it is really important to have people like yourself who have not only reached a high level of proficiency and understanding but who are also sharing that knowledge with the rest of us and contributing to the development of Chinese learning overall.

    Like I said before, I am a UTAS student. My degree is Arts/Law. I was fortunate enough to enrol in Chinese in first year on the basis that my wife is from Taiwan, and lo and behold I complete fell in love (or became obsessed) with it (my wife says sometimes more than her). So far, learning Chinese has given me some amazing opportunities, and is by far one of the best accidents that has happened in my life!

    I was wondering if you organise or are involved in bi-lingual or chinese learning/ meetups / groups in Melbourne? I will possibly be coming to Melbourne this summer to do some law internships, and, if they are successful, we will likely move to Melbourne at start of 2014 after I graduate. It would be great to have some people with similar interests to meet up with.

    Cheers
    David
    風大為

  22. Kara's Gravatar Kara
    08/10/2012 - 11:31 pm | Permalink

    Hi Carl
    I kown something about you on a chinese TV programme. You are awesome!!
    haha. I would love to be a bilingual.lol. Anyway nice to meet you. I can speak cantonese, Manderin and Enlgish. haha. But not perfect English. Pls advice me to speak perfect English, PLS!!

    Thank you

    Cheers

    Kara

  23. Siqiu's Gravatar Siqiu
    07/11/2012 - 8:47 pm | Permalink

    Hi, Carl, just wanna say thank you so much for sharing those invaluable interpreting resources. I have passed my interpreting test in Sep (only at para-professional level though) and this is all because of your kindly sharing of your work. I will definitely recommend this site to everyone.

  24. lt's Gravatar lt
    12/11/2012 - 12:31 am | Permalink

    Thanks for your work

  25. Lynn's Gravatar Lynn
    14/11/2012 - 2:06 pm | Permalink

    Carl你好,
    从Angry Editor里面找到你这里来的。然后很惊讶的发现你竟然在Melbourne Cultural Hub! 离我家只有几步之遥哟。

    总而言之,很高兴看见你的博客,并且希望看见你有新的博文,带给大家更多惊喜。

    Thanks Carl!

  26. 08/02/2013 - 4:40 pm | Permalink

    Cool site, man. I just found you at Chinese-forums. Send an e-mail my way if you’re interested in a link exchange.

    Cheers,
    Mike Laoshi

  27. Iris's Gravatar Iris
    22/04/2013 - 10:26 pm | Permalink

    Hi Carl,
    I am a native Chinese speaker studying psychology in Sydney.
    我总是遇到一些在字典上查不到的词,这时候我就会想,如果有一个人可以问一下就好了。我相信这也是许多学习外语的人共同的想法。
    I am not a real “professional bilingual ” as you expected, but I would really appreciate if we can exchange mail addresses improve together.

    Cheers,
    Iris

  28. Emma's Gravatar Emma
    06/06/2013 - 12:48 pm | Permalink

    Hi Carl, I noticed you are using traditional Chinese? 超厲害! And awesome blog btw. Could we have some more medical/legal dialogue practices? Being greedy I know, sry. 😉 I’m actually working on a research proposal on how true (early) bilinguals develop their interpreting skills and their differences with that of late bilinguals (second language learners), perhaps you can give me some tips about your training process if you don’t mind? Would be great to receive your reply via email. Thanks tons!

  29. Evetei's Gravatar Evetei
    01/08/2013 - 8:54 am | Permalink

    Hi Carl,
    I just recently found your site, it is very impressive! I have started to look through your “100 favourite words”, but am only finding 50 (Parts 1&2) at this point. Did you ever get to 100 words, or did I just not find them? In any case, I look forward to studying these and see if there are any more I can’t think of. Have you thought of publishing the contents of your site in book form? I would be the first to purchase a copy.
    Thank you for your enthusiasm for this wonderful language and for your great generosity in sharing your knowledge with others. Evetei

  30. TT's Gravatar TT
    14/08/2013 - 11:52 pm | Permalink

    Hi. Carl.
    I am TT from china. And I am only 15 years old. Umm. Senior one…haha. I find you when I watch TV. I just can speak little English. Hope to talk to you soon. 🙂

  31. Jimmy's Gravatar Jimmy
    29/09/2013 - 1:55 am | Permalink

    Hey Carl,

    Your blog is amazing!! and It is also good to see english-speaking people are more involved in Chinese community.

    Here I have a question to ask. I am preparing for Ielts test and have done several writing practice but I am not quite sure what would be an effective way to edit my own writing. Is there any suggestion you could give me? I know there are some software such as Grammarly that will assist editing.

    Meanwhile, would you be able to help edit my mock ielts writing answers if I send to you?

    looking forward to your reply and much appreciated!

    Thanks

  32. Yanie's Gravatar Yanie
    13/10/2013 - 10:45 pm | Permalink

    Hi Carl,

    I saw you having lunch with your friends last Saturday on little collin st in a malaysian Chinese restaurant. I didn’t recognize you at the time, I just thought you familiar. And today when I cam to your blog again, it all came to me it was You in flesh! It was such a pity I didn’t get to say hello to you. I admire your work here. I am a Chinese teacher in a secondary school, I found your website very helpful and I sometimes use it as material for teaching. I’d appreciate your contribution here.

    regards,
    Yanie

  33. Glen's Gravatar Glen
    09/11/2013 - 11:51 am | Permalink

    Good morning,

    I was wondering do u teach Mandarin? and how much would u charge to help me improve tones and pronounciation?

    Thank u!

  34. Vera's Gravatar Vera
    27/12/2013 - 9:39 am | Permalink

    Hi Carl! I found your blog. What a good surprise! You’re doing very well. Merry Christmas and happy new year.
    Best Regards,
    Vera

  35. Molly's Gravatar Molly
    16/01/2014 - 8:01 pm | Permalink

    I am so very lucky to find you. Those reside in Perth are very unfortunate not to have the opportunity to study Professional interpreting and translating courses.
    Do you know if there is anyone present or past students studying Chinese interpreting or translating courses? I am willing to buy their study material or self study?
    Working as an interpreting for many years at Para Professional level is never ideal for me.
    UWA is offering Master Of Translation studies which I just enrolled with Fees of up to $35,750 is shocking. I must be crazy to enrol myself.
    If you could be my lecturer with tuition fee will be very much appreciated.
    Cheers
    Molly

  36. Maisie's Gravatar Maisie
    05/03/2014 - 1:33 am | Permalink

    Dear Carl, Thank you very much for your excellent website. It seems to be truly unique.
    I have been learning Chinese since 1997 in London and need it for work.
    My son who is 9 years old, has also been learning for the last 5 years with an individual teacher. I am conscious that we do not use Chinese on a day to day basis enough. We used to listen to nursery rhymes in Chinese but I think he is getting too old for those. Do you have any recommendations for Mandarin pop songs ? In particular, it would be best if the singer has clear pronunciation. Also I have been looking for bilingual books. We found Alice in Wonderland on the nciku website a bit difficult.

  37. David Lloyd-Jones's Gravatar David Lloyd-Jones
    05/08/2014 - 9:10 am | Permalink

    Carl,

    I’ve taken your name in vain in discussion at
    http://www.chineseclass101.com/2014/08/03/news-136-the-1-hack-for-speaking-reallife-chinese-line-by-line-scripts-for-any-conversation/#comment-81982
    and I hope it brings you some appreciative visitors.

    Cheers,

    -dlj.

  38. Rebecca's Gravatar Rebecca
    07/08/2014 - 7:33 pm | Permalink

    Thank you Carl, you are the best and you saved us.

  39. Rocky's Gravatar Rocky
    19/08/2014 - 11:18 am | Permalink

    Carl, thanks for all your efforts in this field. this is the best website of translation and interpreting I’ve ever found. useful, practical and updated.
    I love your work mate.

  40. Tracyq's Gravatar Tracyq
    24/09/2014 - 7:38 pm | Permalink

    Carl,你好,我是tracy,你以前辅导过我雅思的,不知是否记得。你有qq吗,或者微信,有些关于英文的问题想向你请教。

  41. tracyqi's Gravatar tracyqi
    29/09/2014 - 10:15 pm | Permalink

    Carl, 我有一段话不会翻译,这是股东协议里的一项条款,整段话没有标点符号,我理解上有困难,你可不可以帮我看看?

  42. tracyqi's Gravatar tracyqi
    29/09/2014 - 10:16 pm | Permalink

    Carl, 我有一段话不会翻译,这是股东协议里的一项条款,整段话没有标点符号,我理解上有困难,你可不可以帮我看看?
    A shareholder has entered into or resolved to enter into an arrangement, composition or compromise with or assignment for the benefit of its creditors generally or any class of creditors or proceedings are commenced to sanction such an arrangement, composition or compromise other than for the purposes of a bona fide scheme of solvent reconstruction or amalgamation

  43. Kathy's Gravatar Kathy
    01/12/2014 - 12:46 am | Permalink

    Hi Carl. I am currently consider applying for my accreditation as professional interpreter in Australia . I hope you don’t mind if I could ask you for an honest opinion about working as an interpreter in Melbourne and China. I would really, really appreciate it ! Would it be possible to make a living working an interpreter. I understand that it can hard to get clients without previous experiences and the competition for work can be intense too .
    Also I have to say that I am excited to know that I have found someone interested in Chinese language and who also have such solid understanding of it .

    Thank you for your time in reading this.

    regards

    Kathy

  44. alessandra's Gravatar alessandra
    22/02/2015 - 3:24 pm | Permalink

    Hi Carl,
    I am also NAATI-accredited as an interpreter Mandarin Chinese/English, other than having the accreditation as professional translator from English into italian and as professional interpreter English/Italian. I am currently a master student at RMIT and over a year ago I scored level 6 in the Chinese proficiency test as well.
    May you have time, we can see each other in Melbourne and share our experience!

  45. Yang's Gravatar Yang
    04/03/2015 - 4:07 pm | Permalink

    Hello Carl,

    How are you? We found your blog through Jo’s recommendation from http://joannpittman.com. We are making an infographic about Chinese learning. We are asking 30-50 bloggers the TOP Three Resources they use to learn Chinese. And Jo recommended your blog as one of her Top Resources to learn Chinese.

    I got to say your content is awesome!:) Is it OK I ask your feedback as well? I can send you a short email to give you a bit more details.

    Either way, thanks Carl and love you awesome blog:)

    Cheers,

    Yang

  46. Daniel's Gravatar Daniel
    25/03/2015 - 5:00 pm | Permalink

    Hi Carl,

    Thank you for the great website. I just started out as a Chinese interpreter here in Cape Town and your site has come in very useful. Although I have an hsk 6, I feel like I still have quite a bit to learn when it come to interpretation.

  47. a's Gravatar a
    14/05/2015 - 7:12 pm | Permalink

    Any plans on making an Android version of the your Chinese sentences from ChineseSentenceADay?
    It would be nice if I could get a hold of your audio for those sentences. I appreciate it.

  48. 16/07/2015 - 1:01 am | Permalink

    Hello Carl,

    First of all. thank you for your wonderful blog! I learn a lot from it! I’ve been a freelance writer and Chinese-English translator in America for 5 years. Now I want to expand me career to interpretation. But I cannot make a decision on which field I should get a certificate, health care or legal system. I’d appreciate it very much if you could inform me some pros and cons of these two fields.

    Best,
    Vivi

  49. Rocky's Gravatar Rocky
    29/07/2015 - 5:37 pm | Permalink

    Hi Carl,

    Your site is impressive and I found myself lucky to discover this space. I am preparing for a Chinese to English Professional Translator test set for late August, which is said to be very difficult for translators who native language is not English. Could you please recommend some practice materials to me, in addition to the official test preparation kit?
    I would most appreciate your advice and help!
    Rocky

  50. Anna's Gravatar Anna
    08/08/2015 - 6:28 pm | Permalink

    Hello Carl, thanks for your posts. I’m a Chinese beginner student about to leave to China for vacations. My aim is to practise Chinese there. I will be in Beijing Hong-Kong and Shanghai and I would like to ask u whether u know somebody/somewhwre to practise the languages or do a tour to deep more into Chinese culture. Any other kind of tips and suggestions will be wellcomed as well.

    All the best!

    Anna

  51. Paul's Gravatar Paul
    10/09/2015 - 6:31 am | Permalink

    Hi Carl!
    很高兴能认识你!
    I sort of inadvertently stumbled upon your website while researching information for translating Chinese-English. I enjoyed looking at your Chinese Expressions columns and learned a few new phrases today!
    I graduated with my B.A. in Chinese studies 2 years ago, tried some free-lance translating, but for me I didn’t feel very passionate about it. Plus I also realized that even after starting Chinese studies at the age of 16, continuing to study through high school and then college while mostly taking advanced courses, by the time of graduation I still didn’t feel fluent enough for translation, as a lot of companies I’ve looked up want you to have specialized knowledge in Scientific fields, needing a vocabulary grasp related to those fields that I didn’t even have in English let alone Mandarin. Plus I also realized there are M.A. programs and schools which train you specifically for translating! Things I wish my academic adviser had told me before graduating.
    Anyways, really enjoyed your website probably will be back to look at more content!

    –Paul

  52. Sharon's Gravatar Sharon
    11/01/2016 - 2:25 pm | Permalink

    Thanks Carl, thanks for you useful IELTS word list, which you taught on class. I got my dream IELTS results.

  53. Dr. Mehboob Chhipa's Gravatar Dr. Mehboob Chhipa
    25/09/2016 - 6:20 pm | Permalink

    Hi, I want to congratulate on your wonderful work. Nowadays I am too interested in learning spoken Mandarin chinese as well as teaching students free of cost.
    i will be grateful if you can provide us the materials in the form of PDF of common topics in English/ Pinyin required for the Adult Beginners. e.g See a Doctor, Basic Expressions, Shopping, Asking Direction, travelling etc. I hope for a positive response at the earliest.
    Thanks
    Dr. Chhipa

  54. Ladislav Szabó's Gravatar Ladislav Szabó
    19/07/2017 - 4:59 am | Permalink

    Hi Carl, thank you for all your effort. This is one great website. Each article is masterpiece!

  55. Jasleen Zhu's Gravatar Jasleen Zhu
    04/08/2017 - 4:58 pm | Permalink

    Hi Carl,
    I chanced upon your blog when I was Googling about NATTI. I would like to take NATTI translation but I’m wondering if I should be taking Chinese or Mandarin. What’s the difference?

  56. Joseph's Gravatar Joseph
    25/11/2017 - 8:24 pm | Permalink

    Hi Carl,

    First of all, thank you for sharing your knowledge in this blog.

    I wonder if you could help me with the following issue: It would be great to add a label/tag in the entries of those characters whose stroke order is different from the one to be expected according to the standard guidelines 现代汉语通用字笔顺规 范 (https://en.wikipedia.org/wiki/Stroke_order#General_guidelines)
    Prof. Yin mentions in the “Routledge’s Encyclopedia of Chinese” 女 as a simple example, yet I haven’t found any academic article on the issue yet.

    Eventually, the characters that do not follow the standard guidelines should be arranged into groups according to the “type of irregularity”, which would be very useful both for lexicographic and learning purposes.

    Maybe the info. necessary can be gathered form new input methods’ lists of sequences as well as from stroke order gifs. Then it would be manually checked.

  57. 10/04/2018 - 10:01 pm | Permalink

    Hi, I am Gabriel..
    I think Chinese language is toughest language to understand and choosing a perfect Interpreter is important task.
    Very nice article.
    Thankx

  58. 23/04/2018 - 2:43 pm | Permalink

    amazing! your blog is very impressive and helpful, I am really very happy after reading your article.thanks a lot for the great post.

  59. Hank Foley's Gravatar Hank Foley
    23/05/2019 - 1:40 am | Permalink

    “Medicine that does not daze the patient does not cure him” – Book of History – per a footnote in the section on Mencius in Wingtsit Chan’s “A Source Book in Chinese Philosophy.

    Ever heard this one?

    Do you think that the reference is right?

    I love the quote, but, wanted to pin it down….

    – Hank Foley

  60. Wendy's Gravatar Wendy
    19/11/2020 - 9:06 pm | Permalink

    Hi, I happened to find your blog when I was searching for references on English translation on 真香, haha. I was an English major, been working as interpreter and translator for western executive managers in multinational companies. I applied for Macquaire this year for mater programme but decided to hold off due to the Covid pandemic. I am a huge fun of both Chinese classical literature and translation/interpretation, I found the website is super informative and will surely come back and regularly check on things here. Cheers.

  61. Joyce's Gravatar Joyce
    20/11/2022 - 2:53 am | Permalink

    Wow, your blog is so helpful for people preparing NATTI with a Chinese background!! It is very warm and surprised to know a person with such a spontaneous love and persistence for the Chinese language.

Leave a Reply to carlgene Cancel reply

1 Trackback to "About Me 关于我"

  1. on 20/03/2013 at 7:13 am