Mandarin-English Dialogue #15 – Sexual Harassment Complaint

Briefing

Miss Wang is making a complaint to an Equal Employment Opportunity counsellor about an alleged sexual harassment incident involving her employer.

 

Listen to Dialogue

Mandarin-English Dialogue #15 – Sexual Harassment Complaint

Transcript

Counsellor: Hello Miss Wang. It’s nice to meet you. Please talk me through what brought you here today. [你好,王小姐。很高兴见到你。请告诉我今天你来这里的目的。]

Wang: 唉,这种事真是难以启齿。我在工作中遇到了一些困难,该怎么说呢,就是我和我的老板有一些问题,那种感觉真的很不舒服。唉…我真的不知道该怎么办…我都会崩溃了。[Ugh, this is really hard to talk about. I’m having some troubles at work. How do I put this? This issue I have with my boss, I feel really uneasy about it. Ugh… I really don’t know what to do… I’m feel like I’m gonna fall apart.]

Counsellor: I’ll get you a glass of water and some tissues, and you can tell me as much as you feel comfortable. [我来给你一杯水和一些纸巾,依你觉得舒服的方式来告诉我。]

Wang: 我的老板-莫里斯先生,他的行为举止… 我觉得我应该早点说出来,我不知道之后还会发生什么事,我真的好害怕呀。[My boss, Mr Morris, his behaviour… I feel like I should talk about it now, because I don’t know what will happen later on. I’m really scared.]

Counsellor: I see that you’re quite upset talking about this Miss Wang but could you describe what he’s done? [我知道让你谈这个你很不安,王小姐。但是你能告诉我他做了什么吗?]

Wang: 这一切都要从几个星期前说起,那时候莫里斯先生要求我留下来陪他加班。他请我单独到他的办公室去帮助他处理一些文件。晚上七点钟左右,其他同事都离开公司后,他就开始对我毛手毛脚,例如摸摸我的肩膀或是腰。[It all started a few weeks ago. Mr Morris asked me to stay back to work overtime. He asked me to go to his office by myself to help him with some documents. At around 7pm, after all my coworkers left the office, he started getting fresh with me by touching my shoulders and waist.]

(..)

那种感觉真的很不舒服,你知道吗? 而且公司里一个人也没有,你能想像吗? 那种不安和无助… [I felt so uncomfortable, you know? And there was no one left in the office, can you imagine? It was kind of disturbing and I felt helpless.]

Counsellor: Would you describe this as a kind of massage or something more than that? [你会把这描述成一种方式的按摩或是比按摩要多一些?]

Wang: 不,那根本就不是什么按摩。他就一直不停的摸我。我有试着制止他,可是他根本不理我。[No, it was nothing like a massage. He just kept stroking me. I tried stopping him but he completely ignored me.]

Counsellor: Do you remember if he spoke at all during this time? [你记得这个过程当中他有说什么吗?]

Wang: 我只记得,他一直叫我放松,一直对我上下其手。最后我忍无可忍了,我就跳到桌子上大叫,他才停下来。感谢上帝,他的电话突然响了,我就趁个这个空档逃出办公室回家了。[I only remember him asking me to relax and him groping me all over. I couldn’t bear it anymore. He didn’t stop until I jumped on the table and screamed. Thank God his phone suddenly went off. I took the chance to run out of the office and go home.]

Counsellor: I see. Now, could you tell me, was this an isolated incident? [我明白了。现在,你能告诉我,只有唯独这一次吗?]

Wang: 不是,这之后又发生几次这样的性骚扰事件。我今天为什么会在这里是因为昨晚发生的事真的让我忍无可忍了。[No it’s not. A number of other sexual harassment incidents took place after that. The reason I am here today is because what happened last night really drove me to my wit’s end.]

Counsellor: Oh I see. So, what happened? [哦我明白了。那么,发生了什么事?]

Wang: 昨晚快下班的时候,莫里斯先生打电话给我要我到资料室去帮他找文件,当我打开门的时候,我看到他正在脱他的裤子,在我看到他的私密处之前,我就大力的关上门然后抓起我的包就疯狂的往公司外跑。[Last night, just before I got off work, Mr Morris called me to come to the document room to help him find some files. When I opened the door I saw him taking off his pants and, just before I caught sight of his private parts, I slammed the door, grabbed my bag and stormed out of the office.]

(..)

然后我赶紧打电话叫出租车,我那时根本不敢回公司了,我害怕他追出来。[I then quickly called a taxi. I dared not go back to work, I was scared he’d look for me.]

Counsellor: What a terrible ordeal to have to go through. Can anybody verify your account of the incidents you’ve described? [真是经历了一场可怕的折磨。有人可以证实你所描述的事情吗?]

Wang: 我没有跟任何人说,不过我在我的日记里详细记录了每个事件发生的细节。这是我唯一的证据了,我根本不知道我怎么做,我不想失去我的工作。[I haven’t told anyone else at work, but I did note down everything that happened during each incident in my diary. It’s my only evidence. I don’t know what to do. I don’t want to lose my job.]

Counsellor: Our policy for resolving issues like this involves mediation. So you’ll have to meet with your boss with a mediator and make a formal statement regarding his behaviour and then listen to what your boss has to say. We’ll then try to get to the bottom of this and resolve it to everyone’s satisfaction. [我们解决这类问题的做法会包括和解。所以你和调解员需要去见你的老板,并就他的行为做个正式的声明,然后听听你老板会怎么说。我们将努力解决,并以让每个人都满意的方式解决。]

Wang: 我不想和他当面对峙。我没有办法想像再看到他的脸。这对我精神上来说是一种很大的折磨,您可以直接和他对话吗?[I don’t want to confront him face to face. I can’t imagine seeing his face again. It’s tearing me apart inside. Can you talk to him directly?]

Counsellor: Well I’m afraid the process doesn’t work like that. There are two sides to every story, and we have to hear both of them. You wouldn’t like it if someone made a complaint about your behaviour and we didn’t give you the chance to confront the person making the complaint, would you? [嗯恐怕不能这样进行。每个故事都有两个说法,我们需要听到故事的两面。如果有人投诉你的行为而我们不给你机会去对质投诉的那个人,你也不会高兴的,是吧?]

Wang: 这真的很难,不过我愿意试试看。谢谢您的建议。[This is really hard for me, but I’m willing to give it a try. Thanks for your advice.]

Leave a Reply